Is it written perciò or per ciò?

Both forms are correct but have different uses.

Perciò is a concluding conjunction that introduces a sentence in which the consequence of facts expressed in the previous sentence and which are its cause is expressed. Perciò means “per questo motivo” (for this reason).

Ho studiato tanto perciò ho preso un voto alto all’esame.

Oggi fa molto caldo perciò vado al mare.

Lo studente si è comportano male perciò è stato punito dall’insegnante.

The conjunction “perciò” is formed by the simple preposition “per” and the demonstrative pronoun “ciò”, synonymous of “questo” and “quello”. These two words have merged into one new word through a process of univerbation. For this reason the use of the detached form “per ciò” as a conjunction is wrong.

However the detached form per ciò is correct but it is used with different meanings.

The detached form “per ciò” is used when the two words retain their original meaning. In this case, the simple preposition “per” introduces the demonstrative pronoun “ciò” which is usually followed by a relative clause.

Per ciò che mi riguarda, non mi è piaciuto il tuo atteggiamento.

Ti ringrazio per ciò che hai fatto per me.

Amo il mio lavoro per ciò che mi trasmette ogni giorno.

Perciò, per ciò, per cui: test yourself with this Italian exercise.

See also:

Is it written per cui or percui?