Est-il écrit perciò ou per ciò?

Les deux formes sont correctes mais ont des utilisations différentes.

Perciò est une conjonction conclusive qui introduit une phrase dans laquelle s’exprime la conséquence des faits exprimés dans la phrase précédente et qui en sont la cause. Perciò signifie “per questo motivo” (pour cette raison).

Ho studiato tanto perciò ho preso un voto alto all’esame.

Oggi fa molto caldo perciò vado al mare.

Lo studente si è comportano male perciò è stato punito dall’insegnante.

La conjonction ”perciò” est formée par la simple préposition ”per” et le pronom démonstratif ”ciò”, synonyme de ”questo” et ”quello”. Ces deux mots ont fusionné en un seul nouveau mot grâce à un processus d‘univerbation. Pour cette raison, l’utilisation de la forme détachée “per ciò” comme conjonction est erronée.

Cependant, la forme détachée per ciò est correcte mais elle est utilisée avec des significations différentes.

La forme détachée “per ciò” est utilisée lorsque les deux mots conservent leur sens d’origine. Dans ce cas, la simple préposition “per” introduit le pronom démonstratif “ciò” qui est généralement suivi d’une proposition relative.

Per ciò che mi riguarda, non mi è piaciuto il tuo atteggiamento.

Ti ringrazio per ciò che hai fatto per me.

Amo il mio lavoro per ciò che mi trasmette ogni giorno.

Perciò, per ciò, per cui : testez-vous avec cet exercice d’italien.

Voir aussi :

Est-il écrit per cui ou percui?